Monday, September 26, 2005

The National Anthem of Aotearoa

E ihowa atua o
nga iwi matuoura
ata
whakarangona
me aroha noa
kia hua ko te pai
kia tau to
atawhai
manaakitia mai
aotearoa.

9 comments:

Chris said...

I wonder what the English translation of that would be? It'd be great to know... :)

Chalkgirl said...

The English translation? Now let me see... that would be:

God of Nations at thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices we entreat -
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star
From the shafts of strife and war.
Make her praises heard afar
God defend New Zealand.

Or something like that.

Chalkgirl said...

ps... I'm enjoying the blog, Mr Coffee Tambourine. Which tambourine could I be? Chalkgirl Tambourine????

Coffee Tambourine said...

Cat Tambourine?

Chris said...

That is quite simply the most perfect national anthem I've ever heard! It's got meaning, passion, a sense of pride... it's concise and it gets the message across beautifully.

Thanks for the translation, ChalkGirl! (Or should that be Kiwi Tambourine?) ;-)

Coffee Tambourine said...

Or Magic Tambourine?

Btw, I like the NZ anthem but I am always curious why all of them have to mention, somewhere, the concept of God... especially when is suposed that the modern State is secular.

Chris said...

Very good point, Igor. The composer of each anthem must assume that all the inhabitants of the country in question are religious or should be religious. That's quite a sweeping generalisation to make!

kiwigina said...

You have to put in the context of 19th century society. Maybe it's time for an overhaul of most national anthems - they are all so boring anyway...

Breakin Tambourine said...

maybe we should overhaul the whole concept of the nation state; do away with national anthems and replace them national breakdancing techniques. Maybe New Zealand should lead on this development. Imagine how much RESPECT we would get if half way through the haka they all started doing the caterpillar!